Szergej Zaligin 1980-ban, otthonában #moszkvater

Hogyan lettem irodalmi hős?

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal egy ártatlannak induló kaukázusi nyaralást idéz fel. Csakhogy a gondtalan pihenésbe belerobban a nagybetűs élet. Kiderül, hogy a háború még…

Jurij Trifonov 1977-ben #moszkvater

A Sztálin-díjtól a megtűrt ellenzékiségig

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal egy őszinte beszélgetést elevenít fel egy manapság keveset emlegetett íróval. Jurij Trifonovval, aki a Sztálin-díjasként a ’70-es években a rendszer…

Szergej Mihalkov 1979-ben #moszkvater

Ifjúkori, bocsánatos botlásaink…

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal  a fél évszázad külügyérkedésének emlékei ragadták el. Egy havannai fogadásra emlékezik, amely Szergej Mihalkov „jóvoltából” kicsit kínosra sikeredett. Tovább

A fordítóhoz a legközelebb a virtuóz, anekdotázó Mikszáth Kálmán állt #moszkvater

Megszállóból megszállott

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal irodalmunk egyik szerény, de sokat dolgozó híve előtt tiszteleg. Gennagyij Lejbutyin Félszáznál több könyvet ültetett át oroszra. A humort, a szójátékokat, a…

Margarita Aliger #moszkvater

Költői vércsoportok, ha találkoznak

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal egy tragikus sorsú törékeny asszonnyal, a költő-műfordító, József Attilát oroszra átültető Margarita Aligerrel ismertet meg bennünket, miközben ismét elmélyülhetünk a műfordítás rejtelmeiben.…

Zalka Máté a spanyol polgárháborúban (jobbról a második) 1937-ben #moszkvater

A bolygók egyszer talán visszatérnek…

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal  a kis Frankl Bélára, egy matolcsi szatócsbolt tulajdonosának a fiára emlékezik, aki íróként később felvette a Zalka Máté nevet, a spanyolországi…

Vilhelm Levik #moszkvater

„Ne a művet, a szerzőt fordítsd!”

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal a Heine-t, Baudelaire-t vagy éppen a mi Petőfinket orosz nyelvre fordító  és népszerűsítő  Vilhelm Levik munkásságának felidézésén keresztül vezet be minket a…

Jelena Malihina #moszkvater

A lehetetlent is meg kell kísérelni

Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal  Jelena Malihinával, a magyar irodalom kiváló orosz fordítójával ismertet meg bennünket. No és a műfordítás rejtelmeivel. Így azzal, hogy miként kell…