„Mi történt a világgal? Miért esnek egymás torkának nemzetek, népek, kisebbségek, melyek éveken, évtizedeken, évszázadokon át éltek egymás mellett?” #moszkvater

Egy műfordító keserű gondolatai

Rémülten tallózok a hírekben. Magyarul, oroszul, angolul, németül ugyanaz  az aggodalom, vagy inkább félelem sugárzik belőlük. Háború van. A kontinensen, mi több, a határunkban. Háború, amiről sohasem hittem volna, hogy lehetséges lesz. Tovább

Ukrán gyerekek játszanak a harcok során megsemmisült autók roncsaiból kialakított szimbolikus temető mellett Irpeny térségében 2022. augusztus 9-én #moszkvater

Törött célkeresztek hálójában

Egyre gyorsuló ütemben haladunk a balkanizálódás felé, amellyel évtizedes távlatban a szerb-horvát konfliktus sajátságos változatát teremthetjük meg magunknak. Olyan ez, mint amikor sétál az ember a városban, gondolkodik valamin, befordul egy sarkon, és hirtelen egy…

„Az oroszok szélesebb fronton kezdtek előre nyomulni, ám a gyorsan mozgó egységek alkalmazása helyett, mivel ezek nagyon sebezhetőnek bizonyultak - Javelin páncéltörő rakéták! -, némi tétovázás után áttértek a tüzérségi felőrlő taktikára, amelyben az ukrán katonák tehetetlenül pusztulnak el. Ilyen módon az oroszok elérték, hogy a Krím-félszigetet és a Donyec-medencét a tengerparti sávval bebiztosítsák” #moszkvater

A hősiesség határai

Mi magyarok azon kevés európai nemzet közé tartozunk, amelyik egyedül is szembeszálltunk 1956-ban a Szovjetunióval, amely akkor a világ legerősebb szárazföldi hadseregével rendelkezett. Így a finn, lengyel és ukrán nép mellett mi is megtapasztaltuk, mit…

Ukrán zászlót vivő tüntetők Lev Tolsztoj „Háború és béke” című regénye alapján készült darabot hirdető plakátok előtt sétálnak a Szerb Nemzeti Színházelőtti téren három hónappal az orosz Ukrajna elleni katonai invázió után, 2022. május 28-án Belgrádban #moszkvater

Tolsztoj és az ukrán hadsereg

Fogalmam sincs, miért kell Makai Imre után újra lefordíttatni Lev Tolsztoj örökbecsű művét, a „Háború és béké”-t. Bár ártani egy remekműnek nem lehet, és feltételezem, hogy a fordító, ha lelkiismeretes, ezzel tisztában van. Nem értem…