Margó. Földeák Iván arról mesél, ami még lábjegyzetben sem kerül bele az irodalom annaleseibe. Ezúttal újrafelfedezésre invitál bennünket a szovjet korszakba. Induló újabb cikksorozatában Szerafimovicstól Pausztovszkijon vagy Fegyinen át Jevtusenkóig a mára méltatlanul elfeledett alkotókról szól. Azokról, akik eljutottak az olvasókhoz, nemzedékeknek adtak erőt, hitet. Hiszen kell az írói biztatás, a mű, mindegy, hogy papírlapok zizegése, vagy a computer ernyőjének vibráló kékes fénye kíséri.

A rendszerváltást levezénylő politikai elit mára meg- és kikopott tagjai többszörösen is felróhatnák azt a szörnyű bűnt, amit az ötvenes évek elején elkövettem. Ők akkor még szüleik szándékában sem léteztek. Óvodásként, jó emlékező képességemnek köszönhetőn – most emlékeznék így 75 évesen – csak én tudtam megjegyezni azt a 14 sort, amit egyik jeles költőnk írt a nagy Vezér születésnapjára. Bizony, koszorús alkotóink közül sokan, – még a rendszerváltás később harsány bajnokai is – 1989 után a legszívesebben kilopták volna a könyvtárakból azokat a köteteket, ahol azt a bizonyos átkos rendszert, illetve vezetőit éltették.
„És bizony azért kellett zárttá nyilvánítani a szocialista magyar kultúrpolitika művelt és értő vezetőjének a házi könyvtárát, mert a neki dedikált könyvek beírásai alapján át kellett volna írni a magyar irodalom történetét. Amit kevesebb sikerrel a napi politika örökösen változó szelének megfelelve kurzusonként megpróbálnak átírni”
Amikor elsajátítottam a betűvetést, ez a fajta „átírósdi” és „újraértékelősdi” még nem volt divat, így meglehetősen egyszerű dolgom volt olvasmányiam kiválasztásában. Azokat a könyveket olvastam, melyek a szörnyű – általam át nem élt évek után – valamiféle boldogabb jövőt ígértek. És bőven voltak művek, melyek megmutatták az ehhez a jövőhöz vezető utat, mely nem szűkölködött harcokban, hősökben. Abban, ami iránt egy gyermek, siheder, ifjú szinte minden korban fogékony, amire úgy vágyik. Amiben élni szeretne, amilyenné szeretne válni.
Tempora mutantur – az ember ismeretei tágulnak. Csak legyen elszánt, hogy megrostálja őket, kiderítse, hogy nem éppen hátsó szándék nélküli trendi deheroizálásból mennyi az igazság. Jómagam, de még több nemzedék képtelen lesz ezt elvégezni.
„Így nincs más, mint hogy az írókra, a kor krónikásaira hagyatkozzunk. Akikből sok és sokféle van. Hiteles, kevésbé hiteles. Nehéz ezt eldönteni nekünk, hiszékeny, megragadó, lélekemelő élményre vágyó olvasóknak”
A régi sláger szerint: „teve van egypupú, van kétpupú, van négypupú, sőt több”. Átültetve: író is van „sértődött, dédelgetett, épp hogy megtűrt, sőt több”. A skála két szélén a hatalom kedvence, illetve a kitaszított áll. És a másik két véglet: van, aki otthon maradt, együtt népével, és van, aki inkább elmenekült. Ítéletet nem könnyű mondani.
Szóval, ifjú olvasóként éltem az irodalom teremtette álmok világában, és faltam a könyveket. Jókat és kevésbé jókat, és lassan már különbséget tudtam tenni közöttük. Szerencsére a jók voltak többségben, hála a hazai könyvkiadásnak. És persze korán kifejlődött irodalmi érzékemnek. Nem volt, mi kiábrándítson az orosz-szovjet történelemből, valóságból…
„Akkor még nem tudtam, amit a későbbi kutatások felfedtek, hogy igazából nem is volt fegyveres hatalomátvétel 1917-ben Petrográdon”
A rendszer szinte magától omlott össze. A Téli palota ostroma abban merült ki, hogy a frontról elszökött, és a cári rendszer ellen fellázadt katonák elkergették azokat a tejfelesszájú kadetokat, akik a nagy kókler komédiás, Kerenszkij álruhás menekülése után ott maradtak. Az Auróra is vaktölténnyel lőtte a Téli palotát, mert a forradalmároknak volt történelmi lelkiismeretük, nem akarták tönkre tenni az értő olasz építész, Bartolomeo Francesco Rastrelli kifundálta csodálatos épületet. Nem úgy, mint Goethe és Schiller utódai, akik meg akarták semmisíteni. De ez egy másik történet. Nem egy szűk puccsista banda vitte győzelemre a forradalom ügyét.
És lelkesen szurkoltam a Dmitrij Furmanov megalkotta Csapajevnek, együtt izgultam Alekszandr Fagyejev hőseivel a Távol-Keleten, akik csak „Tizenkilencen” maradtak, a találó címet az eredetivel („Pusztulás”) szemben a magyar fordító adta a történetnek. Rabul ejtett Alekszandr Szerafimovics sodró elbeszélő lendülete, és a fehérek elől visszavonuló katonák hősiessége. „Vasáradat” – milyen magával ragadó volt a könyv címe. Rajongtam a nagyszerű, embereit és a forradalomba vetett hitét megőrző parancsnokért, Kozsuhért, aki átvezette hadseregét a fehérek fojtogató gyűrűjéből övéihez. Akkor még nem tudtam, hogy őt Epifan Kovtyuhról mintázta az író, aki később 1938-ban a sztálini tisztogatások áldozata lett.
„Persze, hogy megragadtak Valentyin Katajev ifjú hősei, akik követték azt a fehér vitorlát a távolban, s lettek a forradalom ifjú harcosai”
Természetes, hogy éppúgy lelkesített az új jövőt építő fiatalok életét megörökítő regénye a „Hajrá”, ahogy a szívemhez nőtt talán a gyermekirodalom legszebb háborús története, a „Ványa az ezred fia”.
Előítélet ide vagy oda, Alekszej Tolsztoj „Golgotá”-ját, a kort, okokat és okozatokat feltáró történelmi tablóját is élvezettel olvastam, mesélő kedve nagy rokonáéval vetélkedett.
És akkor jöttek a háborús könyvek. Együtt izgulhattam Konsztantyin Szimonov katonáival, Szincovval és a táborokat megjárt, de hazaszeretetében és hitében meg nem ingott tábornokkal, Szerpilinnel. És hol volt ez még Jurij Bondarev, Grigorij Baklanov kíméletlenül őszinte háborús regényeitől.
Jobb jövőt épített több nemzedék 1917 után. Hittel és önfeláldozóan. S nem éppen kikövezett úton lépdelve. Nyikolaj Csernisevszkij helyesen állapította meg: „A történelem útja nem a Nyevszkij proszpekt járdája, hol poros, máskor sáros mezőkön, hol mocsáron, hol rengeteg erdőkön vezet át. Aki fél, hogy cipője poros lesz, bepiszkolódik, az ne kezdjen közéleti tevékenységbe. Mert üdvös elfoglaltság, ha valóban az emberek hasznára van, ám mint foglalatosság nem mindig szemrevaló.”
„Ezt a jövő építést tapasztaltam meg sok-sok bátorító és bíztató, hitet adó műben. Ahogy Nyikolaj Osztrovszkij csavargó hősei megedződnek, mint az acél s lesznek később a fasizmust elsöprő nagy világégés hősei”
Persze voltak árnyoldalai is az építőmunkának, a történelmi kísérletnek, még ha nem is lett akkoriban gázszerelőből milliárdos stróman. Voltak akkor is az életnek vámszedői, hatalommal visszaélő vezetők, spekulánsok, kis és nagystílű svindlerek. Galina Nyikolajeva, Leonyid Leonov a békés hétköznapok hőseit mutatta be, a semmilyen korban nem veszélytelen igazságkeresést. Hittem neki. Mert a valóság feltárást sem a sztálini személyi kultusz, sem a brezsnyevi pártirányítás nem tudta kiölni a szovjet irodalomból. Bátor, a harcot vállaló írók mindig voltak és lesznek. És valóságfeltáró, az olvasókat megszólító művek, ahogy hazai irodalmunkban is. Kötődtek a korhoz, voltak olvasóik, figyelemfelhívó erejük révén társadalmi vitákat csiholtak.
Valentyin Ovecskin a vidéki hétköznapokban is megtalálta a konfliktusokat és a küzdelmet, ahová tavaszi szélként robbant be a hruscsovi olvadás fuvallata. Másképp néztek hagyományokra és az ember helyére a közösségben a falusi próza képviselői, ahogy másképp látta a hősiességet Valentyin Raszputyin is, mint a háborút átélő, és saját bőrükön megszenvedő írótársai.
„Noha a szocializmus célul tűzte ki a bűnözés megszüntetését, azért volt krimi is. Pável Nyilin a polgárháború utáni zavaros évek, Julian Szemjonov az elöregedő és megújulásra képtelen brezsnyevi pártállam bűnöző klánok uralmához vezető időszakát mutatta be, izgalmasan”
A szovjet rendszer napjainkban oly divatos, a korabeli nyugat-európai politikai gyakorlattal összevetve talán nem maradéktalanul helytálló elítélése nem változtat azon a tényen, hogy voltak a szovjet irodalomnak világhírű alakjai, akik a politika nem mindig üdvös vívmányai ellenére tudtak érvényeset mondani. És elismerést kapni nem csak hazájukban. Nobel-díjjal jutalmazták Mihail Solohovot. Konsztantyin Pausztovszkij alkotói nagysága előtt az európai kultúra egyfajta értékítéletét kifejezve térdre ereszkedett az isteni Marlene Dietrich. Konsztantyin Fegyin és Ilja Ehrenburg szavára odafigyelt a nyugati értelmiség. Ahogy a beat nemzedék költőihez hasonlóan a vasfüggöny másik oldalán is elfogadták és elismerték a nagy költői nemzedéket, a harsányan bátor Jevgenyij Jevtusenkót, a merészen újító Andrej Voznyeszenszkijt, a halk szavú lírikus Jevgenyij Vinokurovot, vagy a markánsan közéleti Robert Rozsgyesztvenszkijt. Akik megtalálták a módját a kultúrpolitikai követelmények ellenére is, hogy érdemlegeset mondjanak emberről, társadalomról.
„Róluk, a korukban elismert és nagy példányszámokban kiadott alkotókról is szót kell ejtenünk, mert csak akkor kapjuk meg a szovjet irodalom teljes képét”
Induló újabb cikksorozatomban ezekről a kissé elfeledett alkotókról szeretnék szólni. Azokról, akik eljutottak az olvasókhoz, nemzedékeknek adtak erőt, hitet. Kell az írói biztatás, a mű, mindegy, hogy papírlapok zizegése vagy a computer ernyőjének vibráló kékes fénye kíséri.
Fedezzük újra fel őket!
Kedves Iván!
“..a szovjet irodalom végtelen kincsesházából.”
Hát lehet ezen a szeméttelepen bogarászni, egy két mestermunka akad. Sajnos Azsájevtől kezdve mindenki csak a zsdanovi kultúrpolitika jegyében írt. Írhatott mást is, de akkoriban gyakoriak voltak a házkutatások.. Nos egy Szolzsenyicin is csak az emigrációban írhatta meg a “Gulag szigeteket” és Bukovszkij is Cambridge könyvtárának csendjében írt meg az “És feltámadt a szél” c. önéletrajzi regényét. Aki azt hiszi, hogy a brezsnyevi korban hosszabb lett a póráz, az téved. (Mint tudjuk a póráz hosszúsága a szabadság mértékegysége, és Kiss Arthur ettől a fejtegetésemtől majdnem agyvérzést kapott. Sajnos csak majdnem..) Hát ezen a szemétdombon sokáig kell kapírgálni távol Moszkvától és az igazságtól, ha valamit is akar találni az ember amit “értéknek” lehet nevezni. Persze fel kell dolgozni az 1917 után megjelent műveket is, amelyek népnevelési (értsd: népbutítási) célokból jelentek meg. Ne várjon kitörő eredményt! A hatalmas termésből legfeljebb ezrelékben mérhető az értékes művek száma. A szovjet írószövetségről amelynek elnöke a híres gróf, Alekszej Tolsztoj volt (Garin mérnök hiperboloidja legalább olvasható könyv és nem propagandatermék.) Bulgakov írta a legjobb szatírát a Mester és Margarita c. regényében. A magyar írószövetségnek sajnos sem Arisztid, sem Tasziló nem voltak az elnökei, és még szatírát is nehéz lenne írni a Benczúr utcai épületről.
Kedves Blogozó Barátom!
Én talán egy kicsit jobban ismerem a szovjet irodalmat, fordítottam belőle félszáznál több könyvet, írtam róla több száz cikket, interjút, több száz alkotójával volt közeli vagy még közelebbi nexusom. Változatlanul az a véleményem, hogy Szolzsenyicin igazi irodalmilag értékelhető műveit még hazájában írta, lásd: „Ivan Gyenyiszovics egy napja” (1962), „A pokol tornáca” (1968), „Rákosztály” (1968), a többi már inkább politikai pamflet s nehezen mérhető hozzájuk. A személyi kultusz éveiről csodálatosan írt Ajtmatov az „A versenyló halálá”-ban, ahogy a magyar irodalomban Gáll István ”A ménesgazdá”-ban, de a megjelent műveket még sorolhatnám.
„Hát lehet ezen a szeméttelepen bogarászni, egy-két mestermunka akad” a szovjet irodalmat szeméttelepnek nevezni sértő és igaztalan, dilettáns kijelentés, nincs mit kezdeni vele. Nem „kapirgálni” fogok, hanem bemutatni és elemezni. Ezzel a mondattal pedig, hogy „sajnos Azsájevtől kezdve mindenki csak a zsdanovi kultúrpolitika jegyében írt” nagyon leegyszerűsíti a képletet. Hiszen a koraiak közül Szerafimovicsra, de még Gladkovra sem húzhatja ezt rá. Szimonovra, Trifonovra, Raszputyinra és sok, joggal nemzetközi elismerést szerzett írókollégájukra végképp nem. Ezekkel is volt személyes kapcsolatom, utóbbi kettő többször járt nálam, úgymond családias körben.
Szóval hagyjuk a politikai lózungokat és szemléljük az irodalmat a maga közegében, korában, elfogadtatásában és ne oktrojáljunk rá későbbi politikai ítélteket, előítéleteket. Írásaim célja nem szerecsenmosdatás, hanem a valós szovjet irodalom és hatásának bemutatása, amiről sokan és szívesen elfeledkeznek.
Hogy mennyi ezrelék az igazi érték, arról ne nyissunk vitát, ez is csak politikai lózung. Mennyi ezrelék az érték a magyar irodalomban? Hány ezrelék Szabolcska Mihály és hány Ady Endre? Herczeg Ferenc és Kosztolányi? Mécs László és József Attila?
Minden tiszteletem Alekszej Tolsztojé, de ő csak két évig volt elnöke a Szovjet Írószövetségnek (1936-38) ám az ügyeket akkor sem ő intézete, hanem az a Vlagyimir Sztavszkij (maga is íróember, bár jelentőségében nem mérhető Tolsztojhoz). Sztavszkij 1943-ban hősi halált halt a fronton, amikor egy akcióra kísérte a nagy honvédő háború később ugyancsak hősi halált halt mesterlövész nőjét, Klavgyija Ivanovát. A Szovjet Írószövetség bürokráciájáról nem egyedül Bulgakov írt, és nem is a leggyilkosabban, nellesleg darabját Sztálin 13-szor megnézte s nem átallotta felhívni az írót telefonon.
Ne kívánja, hogy felsoroljam a Magyar Írók Szövetsége összes elnökét. Jómagam Darvas József, Dobozy Imre, Hubay Miklós, Jókai Anna, Cseres Tibor keze alatt dolgoztam s egyikőjük miatt sem kell szégyenkeznünk…
Dicséretes az érdeklődés, szabad a vélemény nyilvánítás, de maradjunk a tényeknél…
Kedves Iván!
Örülök a válasznak. Természetesen Ön ismeri igazán az orosz-szovjet irodalmat.
Nos tényleg egy picit a saját tapasztalataimból. Itt Magyarországon voltak a ‘szakszervezeti könyvtárak’ (tkp. sorozatok) az egyfelvonásosokkal amiket a “munkásosztály” adott elő. Önmagában az előadó nem számít, Shakespeare idejében a Globe szinházban a színészek maszkot viseltek jelezve, hogy ők most nem XY, hanem a darabban megírt szereplők (a sztárkultusz később jött). Emlékszek az egyik ilyen végére: “Rákosi elvtárs a képről jóindulatúan kacsintott.” Szóval a szemétbánya itt is megvan a csasztuskákkal. Az embereket kínozó Berkesi a Katpolról közepes tehetségű lektűríróként írói karriert futott be, verőlegény múltja el lett felejtve. Nem tudok jót írni Ilja Ehrenburgról sem, voltak jó regényei és minél több német meggyilkolását forszírozta. Persze mindenkit a saját korában és a saját helyzetében kell megítélni. Szabolcska Mihály semmivel sem volt laposabb, mint Kiss József: “Hétszer tíz esztendő egy emberélet / Felét átalszod, felét elfecsérled.” írta. Nos Ön legalább az ébrenléte idejét nem fecsérelte el és lefordította a jobb műveket.
Amúgy.
Egy olyan korban amikor egy énekesnek ítélik oda az írói Nobel díjat (Bob Dylan értékelhető önkritikával nem akarta átvenni.) akkor már kérdéses, hogy ki mit tekint irodalomnak és irodalmi értéknek. József Attila azt írta Babits Mihály verseiről, hogy a “Hulló falevél, suttogva beszél” színvonalán mozog a költészete, és ez igaz is. (“Bús Donna barna balkonon, mereng a bíbor alkonyon” írta volt Babits.)
https://www.arcanum.com/hu/online-kiadvanyok/Verstar-verstar-otven-kolto-osszes-verse-2/babits-mihaly-17F97/levelek-iris-koszorujabol-1909-17F9C/messze-messze-17FA7/
Vagyis nem árt, ha az “irodalmi érték” címkével óvatosak vagyunk.
Üdv. barátsággal. L.S.
Kedves L. S!
Nagyon örülök, hogy olvassa mind a magyar, mind a szovjet irodalmat és van róluk véleménye. Csak félek, hogy a módszere nem igazán objektív, mert kiragad egy-egy részletet a nagy képből és abból ítélkezik, politikai előítéletektől sem mentesen. Ez olyan, mintha az elképesztően ügyetlen és nyelvtörő „mely nyelv merne versenyezni véled” sorból következtetné le Petőfi költői nagyságát. A munkásművelődési körök, a kórus mozgalom szerves része volt a magyar kultúrának, ennek későbbi vakvágányai ezen az értékelésen mit sem változtatnak. Nem tudok örülni annak, hogy megszüntették a szakszervezeti könyvtárakat.
Népszerű írók mindig voltak. Zilahy Lajos „Valamit visz a víz”-étől Körmendi Ferenc „A budapesti kaland”-jáig, Passuthtól Szilvásiig. Szíve ügye, melyiket szereti jobban. Ha Berkesin számon kéri foglalkozását, akkor Somerset Maughamon is kérje számon, aki az I. világháború alatt a brit hírszerzés titkos ügynökeként dolgozott és ki tudja, a nagy birodalom hány indiai vagy kelet-ázsiai alattvalójának vére tapadt kezéhez a koronát szolgáló áldásos tevékenysége révén.
Nem tudom elítélni Ehrenburgot, amikor az orosz földet végig pusztító, emberek millióit legyilkoló, kényszermunkára küldő fasiszta Németország német hadseregének katonáit nem a népek közötti testvéri szeretet szellemében mutatja be. Gondoljon megint Petőfire, hogyan verselt a szabadságharc idején az osztrákokról: „Foglalod a kurvanyádat, /De nem ám a mi hazánkat!…” Másutt még cifrábban: „Lassan, német, húzd meg magad,/Könnyen emberedre akadsz;/Ha el nem férsz a bőrödbe’, /Majd kihúzunk mi belőle!”
Babitsot ne egy korai „zsengéje” alapján ítélje meg, ahogy József Attilát sem kirekesztettsége fájdalmát tükröző, talán kissé könnyelmű véleménye alapján. Mindketten klasszikus értékek. Legyen óvatosabb a sommás ítélkezésben.
Kedves Iván!
Dicséretet érdemel, mert tényleg egyet is értünk. De a nagy nyugatra kacsintgatáskor olyan szépen hangzik ez a mondat: ” Az Auróra is vaktölténnyel lőtte a Téli palotát, mert a forradalmároknak volt történelmi lelkiismeretük, nem akarták tönkre tenni az értő olasz építész, Bartolomeo Francesco Rastrelli kifundálta csodálatos épületet.” Mondjuk ha a “Nagy és Kulturált Nyugat vezetői is így gondolkodtak volna; és most nem Canaletto festményei alapján ismernénk “Észak Firenzéjét” amelyet kizárólag a pusztítás kedvéért romboltak le. Semmiféle hadászati szempont nem indokolta sem a város, sem 200.000 civil ember elpusztítását.
Az atombomba árnyékában nem ártana elgondolkodni rajta, hogy az alexandriai könyvtár felgyújtása óta fejlődött-e valamit az emberiség, vagy csak az eszközök lettek fejlettebbek?
Mit mondhatnék? Igaza van. Én váltig állítom, hogy függetlenül a világtörténelem kacskaringóitól és a politikai érdekektől az orosz kultúra szerves része az európai kultúrának. Szurkolok, hogy a normális együttélés – függetlenül a nemzetközi, nemritkán gazdaságpolitikai érdekektől és azok gyakori félre értelmezésétől – helyre álljon.
Tisztelt Földeák Iván,
mindig nagyon érdekesen ír és megkérném, hogy az egyik kedvencemről Ajtmatovról is írjon… nem orosz az igaz, de lelkesítő szovjet író volt ő is.
üdvözlettel és köszönettel előre is – MJ
Ajtmatovról B. Molnár László írt elemzően a moszkvaterben „Aki több volt, mint író…” címmel két évvel ezelőtt. Jómagam „Párhuzamosok, melyek sohasem találkoznak” címmel 2020 áprilisában írtam róla a Margó-ban, összevetve egy másik nemzetiségi íróval, Timur Pulatovval, akivel még indulása elején találkoztam. Későbbi nem túl egyértelműen megítélt irodalmi vezetői pályafutását már nem kísértem figyelemmel. „Fájdalmas kérdések egy széthulló világban” címmel 2020 júliusában ugyancsak a Margó-ban a nemzetiségi irodalmak kapcsán ismét megemlítettem Ajtmatov nevét, akivel utoljára már a gorbacsovi időkben találkoztam, aki kezdetben peresztrojka egyik követe majd hazája képviselője volt az EU-ban. volt. Sajnos túl sok személyes élményem vele nem volt. Brüsszeli éveim során már nem találkoztam vele. Nem tudom, lesz-e még időm írni róla, most a szovjet kor irodalma foglalkoztat, annak igaztalanul elfeledett értékei.
Tisztelt Földeák Iván!
Egy apró megjegyzés remek bevezetőjéhez: Marlene Dietrich egy vele készült interjúban elmondta, hogyan is történt az a bizonyos térdre borulás. Mikor Dietrich hírét vette, hogy a hallgatóság soraiban ott van Konsztantyin Pausztovszkij is, lejött a szinpadról, az író elé sietett, ám az utolsó lépésnél megbotlott és térdre esett. Ez persze semmit sem von le az énekesnő Pausztovszkíj iránti tiszteletéből: ha nem így lett volna, aligha lép le a szinpadról. Az interjú valamelyik magyar lapban jelent meg, talán a Nők Lapjában.
Köszönöm, hogy utána járt a dolognak. És teljesen egyetértek azzal, ahogy értékelte a jelenetet: mindenképp a tisztelet megnyilvánulása volt, hogy a világhírű színésznő köszöntötte az orosz írót. A moszkvaterben az orosz irodalom nevezetes helyeire ellátogatva „Szerelem és guillotine” címmel idén májusban írtam a hagyományos orosz-francia irodalmi kapcsolatok kezdeteiről, Turgenyev, Tolsztoj párizsi látogatásai kapcsán. De írtam erről „Oroszország Európa” címmel is. A szovjet irodalom számos „nagykövetével”, Szimonovval, Katajevvel, Jevtusenkóval és folytathatnám személyesen is találkoztam, lenne mit mondanom erről. A szovjet irodalomnak mindig is voltak nemzetközi kapcsolatai, ápolták őket, erre mint “irodalmár külügyérnek” volt rálátásom. Ez nagy, megírásra váró téma, nekem sajnos félek, hogy már nem maradt elég időm rá, 75 éves vagyok.
Tisztelt Földeák Iván,
köszönöm a választ. ha megngedi, folytatom az Ön felsorolását, persze csak példálózva: Ilja Ehrenburg, Szergej Jeszenyin, VlagyimirMajakovszkij. Ők hol maradnak?
Üdvözlettel: Törőcsik lászló
Kedves Törőcsik László!
Kérdése jogos.
23 évig dolgoztam a Majakovszkij utca folytatásánál a Gorkij fasor és a Bajza utca sarkán a Magyar Írók Szövetségében a külügyi osztályon. Ma már egyik utca sem viseli ezeknek a szovjet íróknak a nevét. Meggyőződésem, hogy semmiféle aktuálpolitikai törekvés nem fogja kiírni őket a világirodalomból.
De sajnos jusson eszébe mit írt Kölcsey Ferenc unokaöccsének Kölcsey Kálmánnak ajánlott tanításában a Parainesisban: A könyvek száma végtelen, a te éveid pedig végesek, s óráidat s napjaidat oly sok egyéb foglalatosság kívánja magának. 75 éves vagyok, fogalmam sincs, kiket tudok még számba venni a szovjet irodalom végtelen kincsesházából. Rajtam nem múlik, igyekezni fogok.